В американских президентских выборах победил Барак Обама. Выходит, наш колумнист в своём тексте, вышедшем в газете в день оглашения итогов, даёт последнее слово его достойному оппоненту Митту Ромни.
«If there's anyone worried that the past four years are the best we can do; if there's anyone who fears that the American dream is fading; if there's anyone worried that better jobs and better pay cheques are things of the past, I have a clear and unequivocal message,» – пламенно заявил Митт Ромни на 20-тысячном ралли в минувшие выходные.
Кандидат от Республиканской партии держал речь в Айове – swing state (колеблющемся штате). Кому достанутся голоса выборщиков от «айовщины», будет загадкой и в день выхода этого номера «Копейки» всего за сутки до американских presidential election.
Переведём: «Если здесь есть кто-то обеспокоенный тем, что прошедшие 4 года – это лучшее, что мы можем сделать; если есть кто-то, кто боится, что Американская мечта тускнеет; если есть кто-то, обеспокоенный тем, что более хорошие рабочие места и зарплаты – вещи из прошлого, у меня есть ясное и недвусмысленное послание».
О послании позже. Покопаемся в языке. В предложении республиканца оказались все степени сравнения прилагательного good. Better – лучше, best – лучший. Примеры в поговорках. Better the Devil you know than the Devil you don't. – Лучше чёрт, которого знаешь, чем чёрт, которого не знаешь. Revenge is a dish best served cold. – Месть – это блюдо, которое лучше всего подавать холодным.
Кстати, слово revenge прозвучало и в речи Ромни: «For revenge? Instead, I ask the American people to vote for love of country.» – «Ради реванша? Вместо этого я прошу американский народ проголосовать за любовь к стране».
И мессидж кандидата тем, кто опустил руки: «With the right leadership, America is coming roaring back.» – «С правильным руководством Америка вновь громко заявит о себе».
«I need your help. I need your vote. Walk with me. Walk together.», - с увлажнёнными глазами завершил свою речь Митт Ромни. А корреспондент BBC Джонни Даймонд сокрушается: «Walk together. What a message it is, and how late it is that it has come». – «Пойдёмте вместе. Что за призыв, и как поздно он прозвучал».
Сергей Шиляев
08 ноября 2012
Добавить комментарий